martedì 18 dicembre 2012

Spotkanie Świąteczne
Incontro Natalizio

Nasze spotkanie rozpoczęliśmy od ubrania choinki
Per iniziare, abbiamo messo gli addobbi sul nostro albero di  Natale

Potem szukaliśmy Pierwszej Gwiazdki na niebie
Poi ci siamo affacciati alla finestra per trovare la Prima Stella

Kiedy Pierwsza Gwiazda pojawiła się na niebie, każdy z nas opowiadał co najbardziej chciałby dostać od św. Mikołaja
Quando la Prima Stella ha brillato, noi ci siamo raccontati i nostri desideri sperando che ci si avverino con l'arrivo del San Nicolò

W oczekiwaniu na św. Mikołaja, grupa przedszkolaków zaprezentowała spektakl pt.: "Jezus Malusieńki"
In attesa del arrivo di San Nicolò, il gruppo dei bambini in età prescolare ha presentato lo spettacolo "Gesù Piccolissimo"


W roli Maryi wystąpiła Elenka (5 lat), w roli Józefa - Mateusz (5 lat), Kucharką bylą Alunia (3 latka), Aniołkiem  - Caterina (3 latka), w roli Śnieżynek podziwialiśmy Marlenkę (3 latka) i Julię (4 latka), Pastuszka zagrał Dawidek (4 latka). Scenariusz, scenografia i reżyseria - mgr Bernardeta Janiszewska.
I nostri attori: Maria - Elena (5 anni), Giuseppe - Matteo (5 anni), Cuoca - Alice (3 anni), Angelo - Caterina (3 anni), Fiocchi di Neve - Julia (4 anni) e Marlena (3 anni), Pastore - Davide (4 anni). Lo scenario, sceneggiatura e regia - dott.ssa Bernardeta Janiszewska.
W roli Pana Jezusa - lalka Isabelki
Il ruolo del  Piccolo Gesù - la bambola di Isabella

Po maluchach przyszedł czas na naszych starszych kolegów z Polonijnej Szkoły Podstawowej w Veneto, którzy przedstawili spektakl pt.: "Przystanek"
Dopo la spettacolare esibizione dei piccoli abbiamo invitato sul palcoscenico gli allievi della Scuola Polacca del Veneto per presentare la scena " La Fermata"

Uczniowie klas I, II i III przedstawili ludzi, którzy nie zwracają uwagi na otaczający ich świat chyba, że moga go skrytykować, a którzy dzięki magii Świąt Bożego Narodzenia nagle zauważają potrzeby innych i zaczynają im pomagać.
Gli allievi della 1a, 2a e 3a elementare hanno presentato la gente che correndo per la vita si accorge degli altri solo per criticarli, ma grazie alla magia del Natale comincia ad essere più sensibile e generosa nei confronti dei più deboli.

Na koniec przedstawienia nasi starsi koledzy przedstawili nam wszystkie  tradycje bożonarodzeniowe rodem z Polski. Scenariusz, scenografia i reżyseria - mgr Joanna Oborzyńska i mgr Anna Katarzyna Maciejko.
Alla fine i nostri compagni di scuola elementare ci hanno presentato le tradizioni tipiche polacche che riguardano il Natale. Lo scenario, sceneggiatura e regia - dott.ssa Joanna Oborzyńska e dott.ssa Anna Katarzyna Maciejko.

Po spektaklu odwiedził nas długo oczekiwany gość - św. Mikołaj, który, jak zaznaczył dzieciom nie jest zwykłym Mikołajem - urodził się w Turcji, pomagał wielu ludziom, którzy obwołali go Biskupem miasta, w którym żył, jego legenda żyje do dziś i daje radość ludziom małym i dużym na całym świecie.
Dopo lo spettacolo è arrivato finalmente San Nicolò! Subito ci ha spiegato di non confonderlo con un semplice Babbo Natale, lui è San Nicolò, è nato in Turchia, dove aiutava e sosteneva tantissime persone, perciò l'hanno convocato il Vescovo della città dove è vissuto, adesso la sua leggenda vive e porta gioia e felicità ai piccoli e ai grandi di tutto il mondo.



Razem ze św. Mikołajem zaśpiewaliśmy piękne polskie kolędy i odmówiliśmy pacierz, a na koniec św. Mikołaj zostawił dla nas prezenty pod choinką - musieliśmy jeszcze trochę poczekać, zanim moglliśmy do nich zajrzeć... Tymczasem podzielilimy się opłatkiem i zasiedliśmy do Wieczerzy, którą przygotowali nasi Rodzice: tata Nicola, mama Basia, mama Monika i mama Agata przy pomocy innych Mam i Tatusiów.
Assieme al S. Nicolò abbiamo cantato i bellissimi canti natalizi ed una preghiera, alla fine S.Nicolò ha messo sotto l'albero di Natale i sacchi con i regali per noi... ma dovevamo aspettare ancora un po prima di poterli aprire... Intanto abbiamo cominciato la Cena, iniziando da tradizionale scambio del pane sacro e gli auguri. Alla Cena ci hanno pensato i nostri genitori: il papà Nicola, mamma Barbara, mamma Monika e mamma Agata aiutati dalle altre Mamme e Papà.



Jak zwykle nie zabrakło wyśmienitych wypieków zrobionych przez nasze Mamy.
Ormai è diventato tradizionale preparare anche gli squisitissimi dolci, ringraziamo alle nostre Mamme!

Na koniec pamiątkowe zdjęcie! Byliśmy jednak tak przejęci naszymi paczkami, że nie mogliśmy pozować nieruchomo!
Alla fine una foto di ricordo! Siamo stati talmente agitati dopo aver ricevuto i nostri regali, che non siamo riusciti a stare fermi!

Tegoroczne Spotkanie Świąteczne zorganizowaliśmy w Este, niedaleko Padwy, wzięli w nim udział członkowie naszego Stowarzyszenia, rodziny biorące udział w spotkaniach Polskiej Ludoteki Rodzinnej oraz rodziny sympatyzujące z polską kulturą i tradycjami. 
Serdecznie dziękujemy wszystkim za przybycie!
Nella Festa di Natale che sia stata organizzata ad Este (Pd) hanno partecipato i soci della nostra Associazione, le famiglie della Ludoteca delle Famiglie Polacche e le famiglie - amici della cultura polacca.
Ringraziamo cordialmente a tutti!

Prezenty dla dzieci zostały zakupione z funduszy zebranych na organizację spotkania i z dofinansowania Konsulatu Generalnego RP w Mediolanie.
I regali per i bambini sono stati acquistati dai fondi raccolti dalle famiglie che hanno partecipato alla festa e grazie al sostegno del Consolato Generale della Repubblica di Polonia in Milano.